If you are reading this, know, you are not a cheater.
Blanquita – Spanish, little white one
Cuero – Dominican slang for the word slut for any girl/guy that is too easy when it comes to men/women regardless of sexuality.
Salcedense – (noun) Person or native of the region of Salcedo; since the construction in question is Spanish, the region is likely to be either the city of Salcedo in the Dominican Republic or a territory in Ecuador. (Pronounced: sahl-seh-DEN-say.)
Sucias – a Spanish slang term for a dirty, skanky ass female
Mejor que nunca – better than never, i.e. better than ever
Cibao, usually referred as “El Cibao”, is a region of the Dominican Republic located at the northern part of the country.Word Cibao, meaning “place where rocks abound”.
clavo saca otro clavo- The translation one nail drives out another but its basically what a woman says after a relationship ends in english it will be like saying “the best way to get over a man is to get under one”
prover – to deprive somebody of something
banilejo – Stingy person who does not have even banileja origin is told this way in allusion to what they are stingy with money banilejos
Puto – spanish word for a male prostitute. sometimes it´s offesive for homosexuals. in mexico it is used for cowards and traitors.
PELOTERO – ballplayer
narco – A narcotics officer.
bachater – It was cabaret bachata that crystallized what bachata was, and distinguished it from other Latin American forms. Within cabaret bachata, the sexual double entendre became extremely popular, and came to define the important period of the 1980s, when modern bachata began to take shape.
Sexual double entendre, or doble sentido, has been ubiquitous in Latin music for as long as we have records of it. Performers of all genres and all levels of social acceptability, from the Trio Matamoros to Tatico Henriquez to Johnny Ventura, have used sexual double entendre in songs that are now considered classics. Even children’s songs, like “Arroz con leche”, have a second meaning which is sexual. Combined, however, with the Dominican higher society’s already negative perception of bachata, doble sentido provoked torrents of criticism out of all proportion to its actual impact—at the same time that it made bachata more popular than it had ever been.
cuerpazo frame, body
cursi – cornball, cheesy
A spanish word used to describe Latinas who are tanned/dark (i.e., dark hair-brunette, dark eyes, dark skin) in varying degrees. Used in contrast to Gringa or Guedo for a White Latina, Negra for a Black Latina and Asians aren’t usually included in this definition.
Someone as light as Jessica Alba would be considered Morena esp. if she is brunette through to someone as dark as Christina Milian
bataan – as in death march
I want to start off with no we’re not all related ! We’re from Cape Verde, west coast of Africa. Most of us are living in Brockton, we’re taking over ! We got beautiful females, the best food, & dances. If you ever danced passada, ate cachupa, you’ve experienced a little part of our culture.
We got good music, couple artists are Deon Chase, Big J, Passada Barbosa, Nelson Freitas, Mika Mendes. And Amber Rose.
d.r. – dominican republic, double rainbow?
tetchily – Peevish; testy, irritated
Por supuesto – of course
Berserkería – berserkery or berserkness
Kimathi – Kenyan Guy?
chawls – a name of a building found in India, common balcony, working class
jípeta – SUV?
motoconcho – (Dominican Republic, slang) motorcycle taxi used for public transport
Georgina Duluc – actress
abrazo – hug?
padrino – father
ronca campesina – peasant farmer?
Mi’ijo is a contraction of Mi hijo–“my son”–is like “sonny” used in addressing younger boys. Affectionate use of mijo between friends and peers is a major Mexicanism. Mija (MEE hah) is used to address women, the same as mijo with males.
negocios – stores
colmado, bakery bar
Ta muy mal – very sick, bad
Prima – a word used in spanish to describe your cousin or a female very close to you but not of relation
Que tan más buena que el Diablo – hotter than the devil
Carajito – little boy, kid
Pero mi amor, ya – English translation: Please, sweetheart, quit it! no you quit it.
Neuromancer is a 1984 novel by William Gibson, a seminal work in the cyberpunk genre and the first winner of the science-fiction “triple crown” — the Nebula Award, the Philip K. Dick Award, and the Hugo Award. It was Gibson’s debut novel and the beginning of the Sprawl trilogy. The novel tells the story of a washed-up computer hacker hired by a mysterious employer to pull off the ultimate hack.